19 Feb 2018

Some Effects of Translation on Culture

It is probably better to read a translation and understand a book than to struggle with the original text and loose the essentials. You can not do without translation. This article is about situations in which translation is very common – like in Spain.

When you depend only on translations you run a big risk. More when a large group of people is involved and not an individual reader. What is the effect of a broad translation on culture?

"Como inculcar valores a sus hijas (How to inculcate values ​​upon your children.)," Is the Spanish translation of: "Children learn what they live." This is a translation of a book title.

Changing the title is also what you see over and over in the Spanish cinemas. There are only a few films that get subtitled and the translator thinks partly for the broad public. Title are rarely left intact.

Primeval (the movie) is translated as: "Crocodile A serial killer."

The first question is: "why does a translator change the meaning?"

Could it be that a translator wants to add additional value beyond that of the translation itself.

But doing so, the viewer will be driven by an important function of language processing, the elaboration of meaning. Perhaps the best translation of the previous mentioned book is indeed "how to inculcate values ​​upon your children," but should not you find that out for your self? When starting the book (in the original language), you are only directed with the message: "children learn what they live." It is still very neutral.

A culture where movies are dubbed, (foreign) television without subtitles (thus dubbed) and translated books, without a significant market for original text, will affect on the country's culture.

Such a culture will foment acceptance and dependence. It will incentive people to accept the formal authority and not think for themselves.

In case of the movie it is possible that "primeval" does not call too much attention to the Spanish viewers. Do they need more explicit information about the film – to read that it is about a lethal crocodile?

"Going to the source," means that you want automation over the information gathering process, you do not get told by others what something means. You can think for yourself.
In case of a translation, accepting the extra step in the process of gaining meaning, you are less autonomous.

Of course there are benefits of translation: You can not know and learn everything for yourself. In this way you stay focused on what you are good at. Difficult books are better read in translation, but something as simple as a title of a film is better in original language, it offers some more language exposure.

The other end of the dimension also gives trouble. In the Netherlands there is hardly a Dutch equivalent for a foreign imported word. Unlike in Belgium (and of course Spain) where people are more proud of their native language and where they always try to find a matching term in their own language. But that is another topic.

Over-exposure to translations indeed shapes a country's culture.

© 2007 Hans Bool

Source by Hans Bool

Share this
19 Feb 2018

Dream Meanings – How to Translate Dream Symbols

In order to correctly interpret your dreams, you should learn the symbolic language used by the unconscious in dreams. This language is not understood by our conscience because the wild conscience that constantly tries to cause craziness to the conscience is inherent in us. Moreover, the unconscious mind sends us messages in dreams to try and save us from craziness. If it used a mode of communication that is comprehensible for the enemy, the battle would be lost from the beginning…

In addition, the ego, which is the centre of the human conscience, cannot accept criticism. However, the unconscious is always criticizing the human conscience in our dreams because it has to show us the truth. Therefore, the truth should be accepted first of all by translation of the dream messages.

The ego doesn’t want to see the person’s mistakes, but this is indispensable if the person wants to correct them and live happily. Therefore, we have to conclude that the ego is harmful for the conscience and the human being. The ego shall be destroyed and the human being has to develop a humble attitude.

Pride is the result of craziness, although it has another definition in our society. Pride is the absurd admiration of self. It is absurd because the human being is too ignorant and makes too many mistakes. First, if one is correct once, it is not a reason to be proud of one’s success, after so many failures in one’s life, in general. Second, because humility is wisdom, and pride is a ridiculous status in a place over the other human beings. It is ridiculous because it is created by a person who feels that he or she has a reason to be proud of something. It is a false feeling and impression.

Often, they really have no real reason to be proud of anything because they are admiring an error in their behavior, thinking that it is a good quality…

The human being is too ignorant…

This is another reason why the unconscious cannot directly tell us everything we have to learn through our dreams. There is far too much to learn! Through dream symbols, the unconscious can explain many things simultaneously, much more than what could be done with words.

Here is an example of a dream, the meaning of the symbols appearing in the dream and how to translate the symbols into sentences.

“A woman walks on the beach and sees a big rock on the way. She tries to move it from there but the rock is too heavy and a snake appears from the other side. Scared, she screams and runs away.”

“Later, she looks at her watch and sees the time. It is a quarter past five. She has the impression that she was waiting for someone.”

Here is the translation of the symbols’ meaning:

The sea symbolizes the unknown region of the psyche where craziness is hidden (She is at the beach, near the sea).

The rock symbolizes the truth.

The snake represents a bad event that will bring salvation.

The watch indicates the time that marks a very important event of your life.

Another person: This represents another part of your personality that resembles the person appearing in your dream. If this person is unknown, it is an unknown part of your personality. Otherwise, it takes the characteristics of the person you see in your dream.

Here is the interpretation, i.e., we have translated the meaning of the images, and consequently translated the symbols into words.

The woman is near craziness (the sea) and she has to be very careful (self-evident deduction). She will have to suddenly face the truth (rock) even though she doesn’t expect it (the rock appeared in her way unexpectedly). This is something she will not be able to avoid (she could not move the rock, and the snake appeared). The time is now (she sees clearly what time it was in her watch). Something very important is going to happen to her and change decisively her life very soon. It will cause suffering in the beginning but it will be turned into something that is beneficial to her in the end (snake).

She hopes that another part of her personality will meet her (she has the impression that she was waiting for someone); perhaps a stronger part, but we don’t know anything about this matter. The next dreams will reveal us who this person could be.

Dreams are messages that are given in a series; this is why you have to write your dreams down and analyze their meanings in comparison to all the dreams. This way, you will have a general image of what the unconscious reveals to you. Remember, you are too ignorant and you have too much to learn. The unconscious mind cannot tell you everything at once.

Now, what can the woman who saw this dream do?

She doesn’t know anything… but she can be very serious and careful as if she was expecting something bad because the danger appears clearly in the dream. She is near craziness, represented by the sea. The snake confirms that something bad will happen, but something that will not be entirely bad, since it will cure her psyche.

Many people don’t like to predict the future if they see that something bad will happen to them. However, through dream interpretation you can change potentially negative futures by correcting your errors: you will not learn that something bad will happen and be unable to do anything about it.

You will correct your mistakes today, so that a potentially negative outcome can be transformed into a positive one. Without this knowledge you could not correct anything, and you will be grateful for this warning.

Therefore, the woman that saw this dream need not suffer as she would have, if she didn’t know what was coming and if she didn’t take the necessary steps to avoid a disaster. The next dreams will guide her and show her what to do, since she is in danger.

First the unconscious mind presents the danger, and then reveals to the dreamer that he or she has to do something in this regard; he or she cannot continue to be indifferent to the impending danger.

Depression is a warning: the onset of craziness or too much damage caused by craziness to your psyche and life.

Your dreams, thoughts and feelings and everything related to you in your life are strictly connected.

Depending on the dreamer’s real life situation, one is exposed to situations that could make one’s conscience give in to the anti-conscience. For instance, a nervous reaction against someone can provoke many violent reactions from them, what the dreamer perhaps does not expect. Further, unfortunately, violence begets more violence.

The unconscious mind revealed that she is in danger because she was near craziness and the truth will appear in her way. It could be the sudden love for a married man, the acceptance of treason against someone in order to steal money, etc.

Nobody believes that things like that can happen to them, and they can have such a condemnable behavior, but the temptations of life are too many…

In the beginning of dream interpretation we see many negative dreams, showing us that we are in great danger.

This is because the unconscious mind starts revealing the bitter truth: the monster is inherent in our anti-conscience, which often replaces our conscience. We have to understand the danger and fight against the domination of the wild side.

After preventing craziness, the unconscious starts sending you many positive dreams with solutions for your daily life and future. The beginning is disappointing because it has to help you correct all your mistakes, since your conscience is not completely developed yet.

However, soon you start seeing many dreams with future predictions and you acquire another vision of reality. This vision is much greater than that of anyone else in our world, where information, knowledge and wisdom are distorted by hypocrisy, immorality and violence.

Source by Christina Sponias

Share this
18 Feb 2018

Arabic Translation: Quality Translation Services

If you are looking for Arabic translation services then there are many agencies that provide good quality translation. Most Arabic translation services will provide you with documents, manuals and multimedia translations as well as internationalisation and localisation of software applications, web pages and websites. You will find that these service providers offer staff that are highly skilled in an array of specialisations including medical, legal, trade and internet and information technology. They also provide teams that include proofreaders, copy writers and editors. Arabic translation is carried out by very professional, native speaking translators that are supported by industry and source-language experts. You can be absolutely sure of the translation quality as the translators are skilled in the English language but also frequently practice their mother tongue to ensure they are up to date with the language.

Arabic is a widely used language and one of the most spoken languages in the world. There is an estimated 186 million native speakers and the language of the Qur’an is also widely used throughout the Muslim world. There are several Arab dialects including the Classical Arabic which is the language of the Qur’an and adapted from this is the Modern Standard Arabic and this is used in books, newspapers, on television and radios, in the mosques and in conversation between educated Arabs from different countries. The Arab language services that you acquire will be highly skilled in these dialects and will be able to fulfil your needs perfectly.

Arabic translation services will provide quality document translation that uses a network of capable translators that have expertise in the industry sectors and knowledge of the local culture. Technical translations are one of the more highly sought after forms of translation and this requires an enormous amount of skill to ensure your documents are correctly interpreted. You can be absolutely confident that the services you receive are technically accurate and are also closely attuned to your specific requirements.

Each piece will also go through the localisation process of cultural translation and this is an adaptation of a product or service from any language to Arabic which ensures complete consistency with the specific social, cultural and legal requirements of the target market. This is an enormous help in getting past the language and culture barriers that surround the Arabic language. This localization process is an important step that goes beyond translation to deal with the use of language and cultural nuances such as notational conventions and differences in symbols, colour associations and payment preferences.

Source by Hayden B Barrett

Share this
18 Feb 2018

Why It Is Important to Choose the Right Translation Service

Anyone who has ever used the automated website translator function on Google or Bing knows that their usefulness is limited. They can help a reader gain a rough or rudimentary understanding of the meaning of the text on a website written in a foreign language, but much interpretation is still required. If the text is to be used for effective sales copy or a clear description of product, much manipulation of the syntax and grammar must be done before it can be considered useful and published. Even translation software that is more sophisticated and specialized can deliver a translation that does not capture the full meaning or nuance of a piece of text. It takes a person familiar with two languages ​​to be able to translate the phrase "Here we go, again!" into its correct counterpart in a foreign language. Software may translate such a phrase into something that reads something like "In this place, we go another time."

A cost benefit analysis may need to be connected to weigh the costs of using automated translation software and then rewriting the text against hiring a translation service. In the end, hiring a translation service is often more cost effective, especially when the risk of delivering an inaccurate translation of a document is considered. The costs of an inaccurate translation can be lost sales if the translated text is used for sales copy. The costs can be ruinous if a contract or other legal translations are done improperly. That is why it is important to choose the right translation service. A professional translation service will answer questions about their procedures for translating a document, and the qualifications of their staff. The right translation service will be able to provide a certified translation of a document. Whenever possible, they will have a document reviewed by a native speaker of the language in which the document was written. That translator should also be fluent in the language into which the document will be translated. He or she may consult with a native speaker of the second language if the document contains regionalisms or jargon.

Professional translation services should have translators who have training or education in specialized fields, such as law, medicine or specific areas of business. This training and education can be critical in delivering accurate translations. Some translation services specialize in specific areas, such as insurance. The translators at these firms are selected not only for their fluency and proficiency in a given language, but also for their knowledge and expertise in their field. It is often necessary to have a deep understanding of insurance to be able to translate a document such as an insurance policy. Firms that provide legal translations can often assure their clients that the translators working on their documents or translating telephone conversations are paralegals or attorneys. They are not only fluent in more than one language, but are also familiar with the culture and law of more than one nation. It may be important to ask about such qualifications of translators when considering which translation service to use. In many cases, it may be necessary to find a service that has translators who are not only familiar with a given language, but also dialects of that language. When asking questions about the native languages ​​and qualifications of the individual translators, it may also be helpful to ask about the language or languages ​​in which the translators received their college educations.

Source by Dominic Munroe

Share this
17 Feb 2018

What Purposes Can Website Translations Be Used For?

A website translation basically reflects to a translation that you receive from a free website that offers translation services without any charge. These website translation services have been around since the early days of the internet. One of the first websites to offer this service was the famous BableFish, which is still operational these days and was bought out by Yahoo! where it continues to operate in much the same way as it ever did. Plenty of other translation services have entered the ring as well, such as Google Translate, and they all basically work the same way. You take a piece of text, you feed it into the website's translation field, you indicate what the beginning language of this text is and you tell the service what language you want to translate it into, and then you let the software do its thing. The process is very fast, very easy, and reliably painless.

Unfortunately the end products that you receive from a website translation service are not going to exactly be top of the line. In fact, it's common to use one of these services and end up with a translation that does not make much more sense than the original passage did when it was written in a language you did not understand at all. That's because for the most part these services work by simply substituting each word for its closest translation while implementing as accurate a grammatical structure as possible. Truth be told these free and automated translation services work a lot better than they did a decade or two ago, but they still leave a lot to be desired. While they are continuously improving it's safe to say that they will always provide a certain limited level of functionality.

Whether these services will work for you depends a lot on what your needs are. If you just want to translate a website or an email or a short message so that you can get the gist of its intent and what it's saying then these services will work just fine for you. These services are actually most popular and most widely used these days when they are installed into web browsers and offer on the fly translations of foreign websites.

But if you're looking for a truly accurate and sensitive translation of materials, if you are looking for translation services for materials where precision and the deepest meaning of the text are required than website translation services just will not be good enough and you ' ll have to spring for a proper professional service.

Source by Charlene Lacandazo

Share this
17 Feb 2018

5 Tips to Save Money on Translation Service

Most translation agencies charge their clients for translation work based on per word or per page. For the price per word model, it will greatly depend on the complexity of the text and which language you are translating from and into. Some agencies also charge by per hour which means that the final price of your translation service will depend on how many hours the translator estimates he or she will have to work on the translation.

If you do not know the pricing models for translation services, sometimes you will be spending more than you should. Now, let us discuss 5 tips for saving money on translation services:

1. Use free translation tools for internal and unofficial communication. You can save yourself and your company a lot of money by using free translation tools to for internal and unofficial communication. For external and official documents, you should always engage a professional agency or translator to perform the translation work for you.

2. Avoid repetition in your text. You should avoid repetition in your text and ask for discount for repetition. When writing your text, try to be as straightforward as possible. When engaging a translation agency, they should have software that can compute the total number of words and repetitions. Ask for these numbers and negotiate a good deal out of it.

3. Shortlist couples of agencies. You should plan ahead and source out different agencies to compare quotes. By planning ahead, you do not need to ask for the translation to be ready within a short period of time which will usually cost more than usual. So, go back to your drawing board and plan out every translation work that needs to be done for the next 6 months so as not to pay more than what you should pay.

4. Do not take up the cheapest translation service that is being offered to you. Sometimes, you will need to pay more if the translation work needs to be re-do. So make sure that the agency that you choose has the experience and credential that can perform the job well for you.

5. Avoid using complex formatting for your documents. Complex layout costs more; therefore you should provide the text in a Microsoft Word file with little or no formatting. This will simplify the workload of the translator and will there before cost you less to have the translated text.

With these 5 tips, you now better prepared to save money on the next translation service that you or your company wants to take up.

Source by Cheow Yu Yuan

Share this
16 Feb 2018

Why Learning Brazilian Portuguese is Important

If you are an American and have ever traveled to Australia or New Zealand, then you understand that American English and Australian or New Zealander English can sometimes feel like completely different languages. Sure, you understood most of what you heard on your trip, but every once in a while you came across a phrase or word or pronunciation that you had no idea about the meaning of or misunderstood completely.

Brazilian Portuguese and European Portuguese have similar differences. If you are interested in learning Brazilian Portuguese, you need to understand that taking a Portuguese class may not be sufficient to truly learn and embrace the language as it is spoken in South America. When studying Brazilian Portuguese, you need to find an instructor or a course that specializes in this particular dialect if you wish to become a fluent conversational speaker.

The Portuguese settlers came to Brazil in the 16th century, bringing their language with them to the continent for the first time. Even though many people spoke Portuguese during these colonial times, it did not become the national language until nearly 200 years after the first settlers arrived. While the rest of South America embroidered Spanish as its new language, Brazil was able to keep Portuguese as its native tongue.

However, English and Spanish-speaking countries both surround Brazil, and these languages ​​have had an impact on the language over time, thus attributing to the differences between the language spoken in Europe and the language spoken in Brazil. Also, the languages ​​of the African slaves and the people who were native to South America when the Europeans first arrived had an influence.

It is important to note though, that in Brazil, written Portuguese that is taught in the schools is actually quite similar grammatically to European Portuguese. Many school-age children are not studying Brazilian Portuguese, but rather are studying the European counterpart. However, when it comes to conversational Portuguese, there is a distinct difference between the two dialects.

As you are learning Brazilian Portuguese, you will want to find a course that will teach you both the written and the spoken variations. For example, you will need to be taught the Brazilian pronunciation and accent of certain words, even though they may be spelled the same in both dialects. If your goal is to achieve conversational proficiency in your new language, make sure the teacher is pronouncing the words as a Brazilian would. Also, you should be aware of the fact that there are some subtle spelling differences between the two dialects.

If you are ready to learn Brazilian Portuguese, you will need to choose an appropriate course or software program to help you. Be sure that you choose something that is taught by native Brazilian speakers so that you can benefit from hearing the proper pronunciations of words. Immersion in a new language is the best way to learn, so choose a program that will require you to listen to the language being spoken and respond in turn. Of course, learning some written grammar is also important when studying Brazilian Portuguese, so choose a training course that will provide a balance of written instruction and immersion training. Soon you will be speaking and writing Brazilian Portuguese with excellent skill and pronunciation!

Source by Jacob Lombroso

Share this
16 Feb 2018

Tips on Learning a Foreign Language

There's a flaming debate on which the best method of acquiring a language is. There are two main methods of learning a language: the natural and the artificial way.

The first at hand, and by far most popular method of learning a language, is the natural method. Some linguists support the natural method, which means getting in touch with the new language and omitting the mother tongue as much as possible while learning. Instead of using the known mother tongue, a teacher or language trainer can use sign language and drawings in order to explain new words and the meaning of different expressions in the new language. In this case, the teacher appeals to the intuitive skills of the learners who will learn the language by imitation.

Also, if a person is exposed to a multilingual environment, s / he can learn two or more languages ​​using the natural method with no difficulty at all. Being exposed to a multilingual environment means being contact with two or more languages, be they spoken by parents / grandparents, or spoken on TV or at a foreign language kindergarten or school. Being a method based on imitation, this method is very effective for kids and young learners as they have a strong imitation instinct and an absorbent brain that records easily.

On the other hand, there are people who are not responsive to the natural method of learning a different language. Those people need to have grammar and phonetic guidance in order to understand how a language works. The linguists that hold up to this artificial method agree to the fact that the natural language is effective only to a certain point, and that one can not possibly speak a naturally acquired language 100% accurately, as mistakes might slip in. As a result, some agree to the need for a grammar and a dictionary. However, knowing the grammar rules and a massive number of words will not necessarily mean that these will be used correctly, and one may encounter difficulties when it comes to expression. Consequently, one will need a great amount of practice.

All in all, the best method of learning a language is the one that works for you. You can try the natural way and after a while go and double check with a grammar book, or simply go for the theoretic part from the beginning.

Source by Nora Zavalczki

Share this
15 Feb 2018

Why is it Important to Learn French – Reasons to Learn French You Did not Think About!

Believe it or not, French is actually one of the most spoken language in the world. As a matter of fact, it is one of the fastest-growing languages ​​through the entire world. That is one of the reasons why it is important to learn French although many people have not yet begun to do so. Here are some of the reasons why many individuals find it important to learn the language and how they are learning it in their day-to-day lives.

One of the main reasons why it is important to learn French is because the world is shrinking as a result of the Internet and the global economy. More and more, we're finding ourselves running into individuals who speak French on a regular basis and this can make it very difficult if we do not speak the language ourselves. If we are on the Internet regularly, we also may run across individuals who primary language is French and being able to speak in their language is going to make it more convenient for the both of us.

Another one of the reasons why it is important to learn French is because many businesses are becoming bilingual. In order to keep up with the global economy and because of the competition that some of the other countries are putting into the business world, many companies are forced to speak more than one language. Although they may choose a number of different languages ​​to speak, typically they are going to have to speak English, Spanish French in order to grab the most potential customers that are available. If you work in a bilingual company, you can often advance much quicker if you are able to speak French as well as English.

Of course, these are only a couple of reasons why it is important to learn French but for most people who are wanting to learn the language, it covers the bases. If you want an excellent way to learn how to speak French, you should try a combination of audio files and French-speaking software. This will help to cover many of the areas and to get you speaking a little bit of the language in a short amount of time. It also helps if you regularly converse with individuals who primary language is French as this will teach you some of the inflections necessary to communicate properly.

Source by Franck Silvestre

Share this
15 Feb 2018

Translation Services – Promote Your Business Globally

Language barriers should not limit you from delivering your targeted message to the world and expanding your company's horizons. Translation company services amplify your business opportunities and maximize your internet presence. Localized translation company services present your information in the language appropriate for your potential client base.

For instance, adding a blog to your company's website is one popular way to enlarge your audience, which has been effectively utilized by Fortune 500 companies and small businesses alike. Publishing your company's blog in other languages ​​optimizes your business' growth opportunities by making your goods and services available worldwide. Today's global economy and booming internet marketplace make this the perfect environment for your company to expand internationally.

By implementing the services of a translation company, your corporate blog will transcend borders and enjoy the potential to reach millions of people around the world who may become patrons of your company's product.

Translation Services Encourage Corporate Diversity

There are blogs on a dizzying variety of subjects. The blogosphere is burgeoning with niche blogs about Italian sports cars, luxury designer denim, national and local politics and even occurrences in the world of professional sports. If you can dream it up, there is a blog about it. Entrepreneurs need to consider the detriment to their business that a language barrier presents. Limiting your audience effectively restricts your profit margins. By taking advantage of the services offered by a company, you are essentially opening a virtual floodgate of consumers for your good or service, who else may not have been aware of your business. The impact to your company's Internet traffic is practically limitless once the restrictions of language barriers have been removed. Corporate blogs are an excellent way to generate international buzz about your company. Engaging the services of a translation company to accurately interpret and localize your company's blog will create more internet exposure, generate more hits and, extremely, result in greater profits.

The internet creates endless opportunities for businesses to introduce their product to eager consumers via a virtual marketplace. Buyers are always surfing the web looking for the best deal on the next big thing. Why not make your company's creation the next hot trend? You can expand your company's patronage by simply implementing the services of a company to customize the information already on your website. Translation company services will, in effect, geo-target your existing information and create more Internet traffic, which will result in prominence for your company's goods or services.

Source by Quinlan Murray

Share this

Click Me